Shôgivokabelliste (Stand: 22.10.2020)
Die Vokabelliste umfasst die wichtigsten japanischen Shôgivokabeln in Deutsch und Englisch. Die englischen Übersetzungen basieren auf den Arbeiten von John Fairbairn und Tomohide „Hidetchi“ Kawasaki. Die deutschen Übersetzungen stammen von Fabian Krahe. Verbesserungsvorschläge sind gerne Willkommen. Die Auswahl der wichtigsten Vokabeln wird noch überarbeitet.
Ein ausführlichere Liste (etwa 375 Vokabeln) kann hier als Excel-Datei runtergeladen werden. Da ich die Datei mit Open Office erstellt habe, kann es zu Kompatibilitätsproblemen kommen. Werde ich mich noch bezeiten drum kümmern.
Fabian Krahe
Bremen, den 22.10.2020
Shôgisteine
Japanisch | Transkription | Deutsch | Englisch |
---|---|---|---|
王将 | ôshô | König | King |
玉将 | gyokushô | Juwelengeneral | |
飛車 | hisha | Turm | Rook |
龍王 (竜王) | ryūō | Drache | Dragon |
角行 | kakugyō | Läufer | Bishop |
龍馬 | ryūma | Pferd | Horse |
金将 | kinshō | Goldgeneral | Gold general |
銀将 | ginshō | Silbergeneral | Silver general |
成銀 | narigin | Beförderter Silber | Promoted Silver |
桂馬 | keima | Springer | Knight |
成桂 | narikei | Beförderter Springer | Promoted Knight |
香車 | kyōsha | Lanze | Lance |
成香 | narikyō | Beförderte Lanze | Promoted Lance |
歩兵 | fuhyō | Bauer | Pawn |
と金 | tokin | Tokin | Tokin |
Wichtige Vokabeln
Japanisch | Transkription | Deutsch | Englisch |
---|---|---|---|
将棋 | shôgi | Shôgi | Shôgi |
将棋盤 | shôgiban | Shôgibrett | Shôgi board |
駒 | koma | Shôgistein | Shôgi piece |
二歩 | nifu | Nifu | Nifu |
千日手 | sennichite | Sennichite | sennichite |
字将棋 | jishôgi | Jishôgi | Jishôgi |
相入玉 | ai-nyû gyoku | Double entering Kings | |
24点法 | nijûyontenhô | 24-Punkteregel | 24 point rule |
27点法 | nijûnanatenhô | 27-Punkteregel | 27 point rule |
棋譜 | kifu | Kifu | Kifu |
振駒 | furigoma | Furigoma | Furigoma |
王手 | ôte | Schach | Check |
お願いします 。 | O-negaishimasu. | Seien Sie bitte so freundlich. | Please, be so kind. |
負けました。 | Makemashita. | Ich habe verloren | I have lost. |
ありがとうございました。 | Arigato gozaimashita. | Danke sehr. | Thank you. |
感想戦 | kansôsen | Partianalyse | |
秒読み | byôyomi | Byôyomi | Byôyomi |
先手 | sente | Schwarz | Black |
後手 | gote | Weiß | White |
まで | made | bis | until |
勝ち | kachi | Sieg | Win |
序盤 | joban | Eröffnungsspiel | Opening |
中盤 | chûban | Mittelspiel | Midgame |
終盤 | shûban | Endspiel | Endgame |
戦法 | senpō | Strategie (in der Eröffnungsphase) | Strategy |
定跡 | jôseki | Zugsequenz, die eingehend studiert wurde | Thoroughly studied sequence of moves |
手筋 | Tesuji | Technik | Technic |
味 | Aji | Aji | Aji |
捌き | Sabaki | Sabaki | Sabaki |
katachi | Form | shape | |
良i形 | yoikatachi? | Gute Form | good shape |
悪形 | akukei | Schlechte Form | bad shape |
位 | kurai | Vorhutbauer / Vorhutposition | Vanguard pawn / vanguard position |
詰 | Tsume | Tsume (Mattaufgabe, Schachmatt durch kontinuierliches Schach geben) | Tsume |
必至 / 必死 | Hisshi | Hisshi (Nicht zu verteidigende Mattstellung, ohne das kontinuierlich Schach gegeben wird) | Hisshi / Brinkmate |
囲い | Kakoi | Burg | Castle |
相居飛車 | Aiibisha | Statischer Turm vs. Statischer Turm | static rook vs. static rook |
居飛車 | Ibisha | Statischer Turm | static rook |
振り飛車 | Furibisha | sich bewegender Turm | ranging rook / swinging rook |
相振り飛車 | Aifuribisha | sich bewegender Turm vs. sich bewegender Turm | ranging rook vs. ranging rook |
田楽刺し | dengakuzashi | Spieß | Skewer |
挟撃 | kyougeki | den König von zwei Seiten angreifen, sodass er nicht entkommen kann | Pincer attack |
開き王手 | akiôte | Abzugsschach | discovered check |
Burgen und Eröffnungen
Japanisch | Transkription | Englisch |
---|---|---|
穴熊 | Anaguma | |
棒銀 | Bôgin | |
原始棒銀 | Genshi Bôgin | Primitive Climbing Silver |
単純棒銀 | Tanjun Bôgin | Simple Climbing Silver |
玉頭位取り | gyokutôkuraidori | King’s Head Vanguard Pawn (opening) |
銀冠 | ginkanmuri | Silver Crown (castle) |
金矢倉 | kinyagura | Gold Fortress (castle) |
空中戦 | kûchûsen | Aerial Fight (opening) |
三間飛車 | sangenbisha | Third-file Rook (opening) |
四間飛車 | shikenbisha | Fourth-file Rook (opening) |
スズメ刺し | suzumezashi | Spearing the Sparrow (opening) |
タテ歩取り | tatefutori | Rook-on-Pawn (opening) |
右玉 | migigyoku | Right side king (opening) |
早繰り銀 | hayakurigin | Rushing Silver (opening) |
美濃囲い | minogakoi | Mino castle, Cape castle |
向飛車 | mukaibisha | Opposing Rook (opening) |
矢倉 | yagura | Fortress (opening) |
矢倉中飛車 | yaguranakabisha | Central Rook variation of the Fortress (opening) |
横歩取り | yokofudori | Side Pawn (opening) |
Sprichwörter
Japanisch | Transkription | Deutsch | Englisch |
---|---|---|---|
一歩千金 | ippusenkin | „Ein Bauer ist tausend Gold Wert“ | „A pawn is worth its weight in gold“ |
金底の歩は岩より堅し | kinzoko no fu wa iwa yori katashi | „Ein am Bauern verankerter Gold ist so solide wie ein Stein“ | „A pawn-anchored gold is as solid as a rock“ |
王飛接近すべからず | ôhi sekkin subeka razu | „Halte König und Turm auseinander“ | „Keep the king and rook apart“ |
と金のおそはやし | tokin no osohaya | „Ein Bauer ist schneller als du denkst“ | „A tokin is faster than you think“ |
桂頭の玉寄せにくし | keitô no gyoku yosenikushi | „Ein König am Kopf des Springers ist schwierig Matt zu setzen“ | „A king at the head of a knight is hard to mate.“ |
桂馬は控えて打て | keima wa hikaete ute | „Setze Springer nach hinten ein“ | „Drop knights towards the rear.“ |